Le mot vietnamien "mặt thớt" se traduit littéralement par "surface de la planche à découper". C'est une expression souvent utilisée pour décrire quelque chose de plat, lisse et sans relief. Dans un sens figuré, on peut aussi l'utiliser pour parler de quelque chose de simple, d'ordinaire ou d'accessible.
Dans un contexte quotidien :
Dans un contexte figuratif :
Dans un contexte plus avancé, "mặt thớt" peut être utilisé pour critiquer une approche trop simpliste ou une idée qui manque de profondeur. Par exemple : - "Dù ý tưởng của anh ấy có vẻ hay, nhưng thực tế chỉ là mặt thớt." (Bien que son idée semble bonne, en réalité, c'est simplement basique.)
Il n'y a pas de variantes directes de "mặt thớt", mais on peut l'associer à d'autres mots pour enrichir le vocabulaire, comme "mặt phẳng" (surface plane) ou "mặt bằng" (niveau de base).
Dans un contexte différent, "mặt" signifie "visage" et "thớt" peut désigner "planche" ou "surface", mais ensemble, ils se réfèrent principalement à la notion de platitude ou de simplicité.